Le Club Francofous

à l'Université de Louisiane-Lafayette


Bulletin du Calendrier CODOFIL - 04/27/2006

J'adore le Festival International de Louisiane. C'est toujours le fun. On écoute de la bonne musique, on danse comme des fous, on mange de trop, on rencontre desd anciens et des nouveaux amis de tout partout. On fête nos héritages avec du monde de partout sur la planète. On est ensemble juste pour le plaisir d'être ensemble. Bon Festival!
I adore Festival International de Louisiane. We get to listen to good music, we dance like fools, we eat too much, we meet old and new friends from all over. We celebrate our heritages with people from all over the planet. We get together just for the pleasure of being together. Have a great Festival!

Ca grouille! Il y a du monde qui s'organise pour commencer un programme d'immersion Créole louisianais qui s'appelle l'Initiative à l'Immersion Créole. Si ça vous intéresse, ils ont besoin de l'aide de toute qualité de personnes. Pour plus d'informations et pour savoir comment vous pouvez aider, visitez leur site web à http://www.blogger.com/.
Things are happening! There are some folks who are getting organized to start a Louisiana Creole immersion program, and it's called Creole Immersion Initiative. If you are interested, they need help from all kinds of people. For more information and to know how you can help, visit their web stie at http:/creoleimmersioninitiative.blogspot.com.

Vous êtes cordialement invités à participer à un déjeuner-conférence avec le Consul général du Canada, Monsieur Jean-Michel Roy, le samedi 29 avril à 12h30 au restaurant Guamas, 302 rue Jefferson à Lafayette. Monsieur Roy parlera des relations entre le Canada et les Etats-Unis et en particulier l’État de Louisiane et la région de l’Acadiana. Le Club Richelieu sera lancé en même temps. Veuillez réserver votre place par téléphone (291-5474) ou par courriel ymamer@lafayettegov.net.
You are cordially invited to participate in a luncheon conference with the Consul General of Canada, Jean-Michel Roy, Saturday, April 29 at 12:30 p.m. at Guamas Restaurant, 302 Jefferson Street in Lafayette. Mr. Roy will speak about the relations between Canada and the United States and in particular the State of Louisiana and the Acadiana region. The Club Richelieu will be launched at the same time. Please reserve your place by phone (291-5474) or e-mail (ymamer@lafayettegov.net).

Un couple d'expositions intéressantes:
Gilbert D. Fletcher de La Nouvelle-Orléans montre sa collection de peintures à l'huile intitulée,
''Documenting the Cane River Creole Legacy'', jusqu'à dimanche le 30 avril, Cité des Arts, Lafayette
Sue Mills présente son exposition L'Acadie, d'ailleurs à ici'', une collection de portraits des Acadien-nes, une photo de la terre ou réside la personne et puis des commentaires écrits sur la question, Dans votre coeur et dans votre esprit, ou est-ce que tu trouves l'Acadie?, jusqu'au 26 mai, Cité des Arts, Lafayette et Monument Acadien, Ville de St-Martin
L'ouverture de l'exposition Acadienne au Monument Acadien aura lieu le 2 mai à 5:30 p.m.

Here are a couple of interesting exhibits:
Gilbert D. Fletcher of New Orleans is showing his collection of oil paintings entitled, Documenting the cane River Creole Legacy, through Sunday, April 30 at Cité des Arts, Lafayette.
Sue Mills presents her exhibit, L'Acadie d'ailleurs à ici, a collection of photographs of Acadians, a picture of the landscape where they reside and written comments on the picture on the question, In your heart and in your mind, where do you find Acadie?, through May 26, Cité des Arts, Lafayette and the Acadian Memorial in St. Martinville.
The opening at the Acadian Me
morial will take place May 2 at 5:30 p.m.

Vous trouverez des extraits du Calendrier CODOFIL en bas. Bon Festival!
You will find below extracts from the CODOFIL Calendar. Have a great Festival!


Elaine F. Clément
Relations Communautaires
Conseil pour le Développement du Français en Louisiane
CODOFIL
217 rue Principale Ouest Lafayette, LA
70501337-262-5810; 800-259-5810
(gratuit aux E-U- toll-free in the US
)337-262-5812 (fax)www.codofil.orgelainefc@bellsouth.net


avril 2006

21-27
La Semaine Dewey Balfa d'Héritage Créole et Cadien / Dewey Balfa Cajun and Creole Heritage Week, Chicot State Park, www.lafolkroots.org.
26-30
Festival International de Louisiane, Lafayette, 20ème anniversaire / 20th anniversary, 337-232-8086, www.festivalinternational.com.Événements spéciaux francophones pendant le Festival à la Cité des Arts / Special francophone events during the Festival at Cité des Arts, 301 Vine St, Lafayette, entrée gratuite / Free, 337-291-1122, info@citedesarts.org, www.citedesarts.org :
**27 Louisiane à la carte présente une soirée de cinéma, musique et poésie avec / Louisiane à la carte presents an evening of cinema, music and poetry with Coeurs Batailleurs, Louis Michot et Darrel Bourque, 7:30 p.m., www.louisianealacarte.org.
**28 Symposium (en anglais / in English), L'impact des Ouragans Katrina et Rita sur La Nouvelle-Orléans et les Indiens Houma / Impact of Hurricanes Katrina and Rita on New Orleans and the Houma Indians, Mark Krasnoff & Monique Michelle Verdin, 8:30 - 10:30 a.m., 10:45 - 11:30 a.m., 11:30 a.m. - 12 p.m.
**29 Autant Dire, une pièce de théâtre présentée par Et Voila Théâtre / Autant Dire (So Much to Say), a play presented by Et Voilà Théâtre, 7:30 p.m.
**30 Louisiane à la carte présente un après-midi de cinéma, musique et poésie avec / Louisiane à la carte presents an afternoon of cinema, music and poetry with Coeurs Batailleurs, Charlo Guilbeau et Darrel Bourque, 1:30 p.m.
28-30
ExpoAcadie 2006, 2ème rencontre entre les Provinces Maritimes du Canada et de la Louisiane / 2nd trade show of the Maritime Provinces of Canada and Louisiana, 337-291-5747.
** 28 salon et dîner / meetings, workshops and luncheon, 9:30 a.m. - 5 p.m., Heymann Center, 1373 South College Drive, Lafayette, $30 la personne / per person, 337-291-5474 avant le 24 avril / before April 24.
**29-30 Place de l'Acadie, musique, gastronomie, vins et autres boissons, artisanat, produits culturels, etc., de l'Acadie / music, food, wine and other drinks, craftsmen, cultural products, etc., of Acadia, le 30 avril - midi à / noon to 6 p.m., le 31 avril - 11 a.m. - 7 p.m., coin des rues Jefferson et Main, Festival International de Louisiane.
28
Réunion de la Section Francophone du Barreau louisianais / Meeting of the Francophone Section of the Louisiana Bar Association, 4:30, Bureau CODOFIL offices, Lafayette, notaire@bellsouth.net.
28-29
<> / ''A night of French Cinema at LSU: an all-nighter in Baton Rouge", dîner-buffet; Le Dîner de Cons (7 p.m.); Un long dimanche de fiançailles (9 p.m.); Les Diaboliques (minuit - midnight); Le fabuleux destin d'Amélie Poulain (2:30 a.m.); petit déjeuner / breakfast (4:40 a.m.); 6 p.m. (28) - 6 a.m. (29), Théâtre Manship Theater, Shaw Center, $5 pour les étudiants / for students, $10 pour tous les autres / for everyone else, parrainé par le Centre d'Études Françaises et Francophones et le Ciné-Club francophone à LSU / sponsored by the Center for French and Francophone Studies and the francophone Ciné-Club at LSU, Todd Jarrell, 225-578-6589, 225-578-0305 (fax).
29
Déjeuner-conférence avec le Consul général du Canada, Monsieur Jean-Michel Roy / Lucheon-conference with the Consul general of Canada, Jean-Michel Roy, les relations entre le Canada et les États-Unis et en particulier l'État de Louisiane et la région de l'Acadiana / relations between Canada and the United States and in particular the State of Louisiana and the region of Acadiana,12:30 p.m., Restaurant Guamas, 302 rue Jefferson, Lafayette, $10 la personne / per person, RSVP 337-291-5474 ou ymamer@lafayettegov.net.

mai 2006

5-6
Célébration du 50ème anniversaire de Floyd's Record Shop, le plus vieux magasin de disques en Louisiane / 50th anniversary celebration of Floyd's Record Shop, the oldest Louisiana record shop, La Ville Platte, 337-363-2177.
6
Réunion du Conseil CODOFIL / Meeting of the CODOFIL Board, 9:30 a.m., ULL, Lafayette.

Bulletin du Calendrier - CODOFIL

Cette semaine, on fête la Pâque et les Pâques. J'ai trouvé ça intéressant que ces deux fêtes partagent le même nom. Voilà ce que j'ai découvert sur le site web de la Diocèse de Nanterre, l'église catholique des Hauts-de-Seine(http://catholique-nanterre.cef.fr/faq/fetes_paques_fete.htm). Le mot 'pâque' vient du mot hébreu, Pessah, transcrit en grec puis en latin: pascha, le fait de passer outre, d'épargner, de passage. La Pâque commémore la libération du peuple juif de l'esclavage qu'il subissait en Égypte. Elle désigne le passage de Yahweh qui a frappé les maisons des Égyptiens mais qui a épargné les israélites. Elle commémoré la traversée de la Mer Rouge. La fête chrétienne de Pâques trouve ses racines dans la fête de la Pâque. Les chrétiens ont reconnu dans la mort et la résurrection de Jésus l'accomplissement de ce que préfigurait la sortie d'Égypte: la libération du mal et de la mort et l'entrée dans la vie donnée par Dieu. Joyeuse(s) Pâque(s)!
This week, we celebrate Passover and Easter. I found it very interesting that these two holidays share the same name (in French). Here's what I discovered on the web site of the Diocese of Nanterre, the Catholic Church of the Hauts-de-Seine (http://catholique-nanterre.cef.fr/faq/fetes_paques_fete.htm). The word 'pâque' (passover) comes from the Hebrew word, Pessah, transcribed in Greek and then Latin: pascha, the fact of going beyond, of saving, of passage. Passover commemorates the liberation of the Jewish people from slavery in Egypt. It designates the arrival of Yahweh who struck down the houses of the Egyptians while sparing the Israelites, as well as the passage through the Red Sea. The Christian holiday of Easter (Pâques) has its roots in the feast of Passover (Pâque). The Christians recognized in the death and resurrection of Jesus the accomplishment of what had been pre-ordained in Egypt: the liberation from suffering and death and entrance into the life offered by God. Happy Passover and Easter!
******************************

avril 2006

12 Ca commence aujourd'hui, un film français présenté par l'Alliance Française de Lafayette / French film presented by Alliance Française de Lafayette, 7 p.m., Cité des Arts, Lafayette, www.aflafayette.org, info@aflafayette.org, 337-262-5810.
16 Pâques / Easter
17 Réunion mensuelle / monthly meeting, CODOFIL Rive Ouest / CODOFIL West Bank, 7 p.m., Reconnaissance des étudiants de français / Recognition of French students, The White House, 209 Lafayette St., Gretna, 504-367-5027, jbdegretna@bellsouth.net
19 Jean-Pierre Verheggen, écrivain belge et auteur d'une vingtaine d'ouvrages de fiction, État présent de la poésie francophone belge / Belgian writer and author of 20 works of fiction, Present state of Belgian French poetry, 3 p.m., 204 Tureaud Hall, LSU, Bâton Rouge, parrainé par le Centre d'Études Françaises et Francophones, avec le soutien financier de la Communauté française de Belgique, Bureau Wallonie-Bruxelles en Louisiane et le Bureau de la Promotion des Lettres. / sponsored by the Center for French and Francophone Studies, with the financial assistance of the French Community of Belgium, Wallonie-Bruxelles Office in Louisiana and the Office for the Promotion of the Arts.
20 Jean-Pierre Verheggen, écrivain belge et auteur d'une vingtaine d'ouvrages de fiction, Lectures des son oeuvre suivi d'une explication de texte et d'un débat sur <> / Belgian writer and author of 20 works of fiction, Readings from his works followed by an explanation of the text and a debate on "Le degré zorro de l'écriture'', midi (noon)- 1:30 p.m., 436 Hodges Hall, LSU, Bâton Rouge.
21-27 La Semaine Dewey Balfa d'Héritage Créole et Cadien / Dewey Balfa Cajun and Creole Heritage Week, Chicot State Park, www.lafolkroots.org.


*************************************

Louisiana Folk Roots offre plusieurs possibilités aux louisianais pour assister aux ateliers pendant la Semaine Dewey Balfa au Parc de l'État Chicot. Pour plus d'informations, vous pouvez visiter leur site web, www.lafolkroots.org, les écrire, info@lafolkroots.org, ou leur téléphoner à 337-234-8360.
Louisiana Folk Roots is offering several possibilities to Louisianians who would like to participate in the workshops during Dewey Balfa Week at Chicot State Park. For more information, you can visit their web site,
www.lafolkroots.org, write to the, info@lafolkroots.org, ou phone them at 337-234-8360.

Alliance Française de Lafayette offre deux cours de français pour les débutants.
www.aflafayette.org, info@aflafayette.org ou 337-262-5810 pour plus d'informations. Jean-Philippe Warlet cherche des joueurs de pétanque pour le pique-nique de l'Alliance Française. jpwarlet@hotmail.com.
Alliance Française de Lafayette is offering 2 French for Beginners courses.
www.aflafayette.org, info@aflafayette.org or 337-262-5810 for more information. Jean-Philippe Warlet is looking for those who want to participate in a pétanque competition during the Alliance Française pique-nique - jpwarlet@hotmail.com.

Oubliez pas Expo-Acadie pendant le Festival International! On va souhaiter la bienvenue à plusieurs organisations et compagnies de l'Acadie du Nord qui cherche à faire des jumelages avec les organisations et compagnies louisianaises. Si ça vous intéresse, vous pouvez contacter Christine Duhon à
CADits@cs.com ou le Centre International à 337-291-5474.
Don't forget Expo-Acadie during the International Festival. We will be welcoming several organizations and companies from Acadie du Nord who are looking to be matched up with Louisiana organizations and companies. If you are interested, you can contact Christine Duhon at
CADits@cs.com or the Center International at 337 -291-5474.

Le Bureau du CODOFIL sera fermé vendredi le 14 avril. Bonnes vacances! Reposez-vous bien parce que le Festival International de Louisiane et le Festival de Jazz arrivent bientôt!
The CODOFIL offices will be closed Friday, April 14. Have a great vacation! Rest well because Festival International de Louisiane and Jazz Festival are just around the corner!

***************************
Elaine F. Clément
Relations Communautaires
Conseil pour le Développement du Français en Louisiane
CODOFIL
217 rue Principale Ouest
Lafayette, LA 70501337-262-5810; 800-259-5810
(gratuit aux E-U- toll-free in the US)
337-262-5812 (fax)
http://www.codofil.org/




© 2006 Le Club Francofous | Official Information found atThe University of Louisiana at Lafayette.
We are a non-profit, official student-based organization affiliated with the University of Louisiana at Lafayette, established to expose, inform and invite the campus population to the French and Francophone world.
This webpage and its content does not necessarily reflect the views and opinions of the University and its officials.